Kustannan itse Frans Stienen kirjan suomennokseni ”Reikin tie”

Sain Frans Stienen kirjasuomennokselleni itsekustannusoikeuden! Täytyy tutustua sen yleisiin ehtoihin ennen kuin ryhdyn työhön konkreettisesti. Käännöshän on minulla jo tosiaan olemassa. Se valmistui jo viime kesän lopulla ja lähetin sitä kustantajille lokakuussa, mutta kaikki tähän mennessä vastanneet ovat sanoneet ilman mitään erityisiä perusteluja ei. Osa on toistakseksi vastaamatta mitään.

Niin mikä kirja? Alkuteos on nimeltään The Way of Reiki: Inner Teachings of Mikao Usui. Se on erityisesti reikiopettajille suunnattu, mutta sopii muillekin reikin harjoittajille.

Sen verran pedantti olen, että oikoluen ja tarkistan muutenkin ymmärrettävyyttä silmällä pitäen käännökseni vielä kertaalleen.

On ihan uusi rooli minulle toimia kustantajanakin. Alustavan sopimuksen mukaan maksan sitten käännöskirjan tuloista Suomessa kirjailijalle kuuluvan osuuden. Laskeskeluhommia tiedossa tulevaisuuteen.

Täytyypä tutustua sopimuksen yleisiin ehtoihin huolella ja miettiä niiden puitteissa miten hoidan julkaisuprosessin kun se koko prosessi nyt tosiaan on minun käsissäni. Sehän on toisaalta aivan mainio tilanne, jossa ei tarvitse neuvotella ulkoasusta, markkinoinnista tai muustakaan enää toisten kanssa, vaan saan sellaista jälkeä kuin tässä haluan.

Jos nyt joku niistä vielä vastaamattomista kustantamoista päättäisikin viime tipassa vinkaista, että hei me otetaan tämä, taidanpa sanoa että myöhäistyitte. Pidän tämän projektin sittenkin itselläni ja teen loppuun asti. Se ajatus nyt itse asiassa viehättääkin yllättävän paljon.

Se on myös hyvä testaus itselleni siitä, miten tämä sujuu ja onko tämä sellaista, mitä haluaisin tehdä toistekin. Ei ole poissuljettua, että kääntäisin joskus myöhemmin myös Stienen kolmannen ja myös kokonaan itse kirjoittaman kirjan ”Reiki Insights”. Joka tapauksessa tulen hyödyntämään itsejulkaisualustaa myöhemmin oman kirjani julkaisemiseen. Ei ole intoa säätää kustantamojen kanssa enempää.

Stienen oikeuksien edustaja kysyi, eikö reiki olekaan Suomessa nykyään kovin suosittua, kun kävi näin? Mitä tähänkin nyt sanoisi… Ei ihan tällaisena. Se on suositumpaa laimentuneena länsimaisena versiona (Hayashin – Takatan – Norlamon eli USAn kautta), jossa vähintään symboleja käsitellään ulkoisesti ja pintapuolisesti. Tämä poikkeaa oman mielenmaiseman työstämisen syvyyden osalta siitä, ja juuri siksi sitä tuonkin Suomeen. Sille nyt ei näy vain olevan riittävän isoa tilausta, jotta kukaan kustantaja kiinnostuisi oikeasti.

Kannattaako sitten myöskään Stieneä itseään edes tuoda Suomeen, jos tilanne on näin ankea reikin yleisen ymmärryksen osalta tässä kohdassa? Tulisiko siihen hänen koulutukseensa edes ketään? Olisiko edessäni vain samanlainen tilanne kuin se tyypillisin Facebookin kirppiskauppakommunikointi, että ”tämä kyllä kauheasti kiinnostaisi, mutta kun ei ole varaa / aikaa / liian kaukan / sitä-ja-tätä syytä ja tekosyytä, joiden takia ei kuitenkaan toteudu? Ihmisillä on niin paljon omia esteitään kaikelle mahdolliselle, mikä tulee hyvin nopeasti esiin kun mihin tahansa suunnitelmaan liittyy muitakin ihmisiä kuin vain minä itse.

En halua Stienen kutsujana ja tapahtuman organisoijana kohdata myöskään sitä, että sitten paikalla olisi 1-2 ihmistä ja loput peruvat juuri ennen tai se on sellaista epämääräistä joo ehkä ei tiedä mutta jos pystyy niin kyllä… eli ei. Se on niin nähty jo monilla muilla elämän alueilla, että tiedän suunnilleen mihin luottaa ja mihin ei. En luota näin epämääräisesti puhuviin ihmisiin, ja ikävä kyllä lähelläni on ollut jopa valtaosin tällaisia ihmisiä. Siispä suunnitelman muutos sellaiseksi, että heillä ei ole väliäkään.

Parempi tehdä ruohonjuuritasolta itse eli aivan kuten aloitinkin: suomensin ensimmäisen kirjan (Stiene: Reikin ydin, Basam Books 2024) oman käytännöllisen tarpeeni takia opettajana. Se oli hyvä kirja suositella oppilailleni. Suomeksi ei ollut ennestään yhtään reikikirjaa, jonka takana seisoisin aidosti täysin. Tuotin sellaisen itse markkinoille. Toisen kirjan (nyt tässä itsejulkaistavaksi minulle pudonnut Stienen ”Reikin tie” -kirja) kohdalla on vähän laajempi ajatus: se on reikiopettajille erinomainen teos, mutta soveltuu toki muillekin lajin harjoittajille. Hoidan sen Suomessa saataville kyllä jollakin tavalla.

Suomessa on nimittäin yllättävä ongelma: kaikki joutuvat opiskelemaan peruskoulussa englantia, mutta sitä ei silti osata lukea riittävästi! Tai ei haluta opetella lukemaan riittävästi. Ei voi olla kuitenkaan ylivoimaisen vaikeaa, koska itse minäkin sujuvoitin englanniksi lukemisen taitoni vasta aikuisena. En syntynyt englanti äidinkielenäni enkä ollut siinä erityisen hyvä edes koulussa – koska olin laiska. Pääni toimi kyllä muuten niin hyvin että sain pelkällä korvat auki -tunnilla taktiikalla kaikesta arvosanoja 8-10 eikä tarvinnut lueskella läksyjä kotona, mutta ikävä kääntöpuoli on se, että kielet putosivat muistista pois tuolla tavalla kouluvuosien jälkeen ja täytyi ottaa englanti uudelleen haltuun yliopistossa opiskellessani, missä pääaineeni tenttikirjallisuus olikin yhtäkkiä pääasiassa englanninkielistä ja sitä täytyi kahlata ja tenttiä useampi kirja per kuukausi.

Sama vika laadukkaiden reikiä käsittelevien videoiden kohdalla YouTubessa, koska nekin ovat englanniksi puhuttuja eikä suomenkielistä tekstitystä ole. Eikä suoraan suomeksikaan ole aiheesta tietääkseni juurikaan videoita. Kun olen jakanut niiden linkkejä, tulee se sama palaute, että ei jaksa tai pysty seuraamaan englanninkielistä videota; voitko kääntää tai tiivistää sisällön, kiitos.

Herää tietenkin vähän sellainenkin ajatus, että voitko lusikoida minulle suuhun, pureskella ja nielaistakin puolestani… En, mutta voin tietysti suomentaa muutaman laadukkaan kirjan, joita saatte sitten lainata kirjastosta, ostaa minulta ja varmaan ne tulevat joihinkin kirjakauppoihinkin sitten joskus aikanaan.

Meillä Suomessa näkyy olevan informaation hankkimista rajoittava kielimuuri kattavasta peruskoulutuksestamme huolimatta. – Ja se on mielestäni hyvin hämmentävää.

Monet pyytävät kirjasuositusta, mutta sanovat myös lukevansa vain suomeksi, ja silloin en pystynyt aikaisemmin tarjoamaan yhtäkään oikeasti suositeltavaa kirjaa, koska ne edustavat niin länsimaista näkemystä että jos he sitten tulisivat kurssilleni, se kopsahtaisi suoraan omaan nilkkaani. Olisin opettajana vaikeuksissa, koska olisin ohjannut ensin lukemaan jotakin muuta kuin miten opetan.

Tuo oli se käytännöllinen tarve, joka ohjasi minut lopulta suomentamaan niitä reikikirjoja, jotka olin itse lukenut englanniksi ja havainnut lajissaan ehkäpä aikamme parhaiksi. Joka tapauksessa sellaisiksi, että niissä on asian ydin hyvin ilmaistu.

Toisaalta huomioiden miten pinnallisesti reikiä on Suomessa opetettu ja opetetaan varsin laajasti yhä, siitä Stienen kirjoihin seuraavaksi törmäävää lukijaa näkyy odottavan kognitiivisen dissonanssin kokemus, joka voi kestää aikansa. Kaikki eivät pysty sitä ylittämäänkään. Itsekin hämmennyin 2018 kohdattuani Stienen syvälle luotaavat reikikirjat ensimmäisen kerran. Ne resonoivat minulle, mutta havaitsin samalla saaneeni reikistä siitä runsaasti poikkeavan pinnallisen opetuksen. Kyllä minussakin oli aikansa ristiriitaa, koska oli omituinen sisäinen paine yrittää kunnioittaa suomalaisia opettajiani ja opettaa heidän opettamansa opin mukaan, vaikka koin syvemmän ymmärryksen asiasta Stienen kautta oikeammaksi. Se vaikeutti työtäni monet vuodet.

Lopulta irtauduin täysin niistä pinnallisuuksista, mitä olin Suomessa havainnut – jonkin verran myös maassamme arvostetulla reikiyhdistyksellä, ja jatkoin näille teille. Olen sitten reilusti ja näkyvästi tässä erilainen, ja tuon Stienen opetusta oman suomennustoimintani avulla laajemmin saavutettavaksi. Opetan tietysti itse sen ymmärryksen mukaisesti myös yksityiskursseillani. Se on roolini tällä kentällä. Se on myös reikiyhdistystemme ulkopuolella tapahtuvaa toimintaa, ja sellaisena vähemmän arvostettua alan piireissä, mutta eihän se haittaa. Pidän siitä mitä teen, ja kiva jos siitä on samalla iloa reikin ymmärrykselle Suomessa laajemminkin kuin vain yksityistiloissani kotona, missä pidän kursseja tilauksesta yhdelle (ja miksei joskus useammallekin) ihmiselle kerrallaan. Se on kuitenkin varsin pienimuotoista. Tälle on selvästi vain vähän tilausta. Ihmiset haluavat ulkoistetumman reikin, kuten muutenkin halutaan usein jokin ulkoinen pelastaja siinä missä ulkoinen syntipukkikin milloin millekin.

Kirja on myös pysyvämpi ja laajemmin saavutettava kuin yksittäinen opettaja, joka elää vain aikansa.

Kun itse tekee, tietää ainakin mitä saa. Tietysti voisi olla ajateltavissa niinkin, että se oli kustantajien mielestä niin huono käännös, ettei sitä pysty lukemaan eikä halua lukea, tai muuten huonoa tekstiä. Paitsi että en usko noista mihinkään. Stienen kirja on hyvä, ja minun käännökseni on kyllä sen ajatukset välittävä ja ihan kelvollinen.

Voisi tietenkin ajatella niinkin, että puhumalla julkisesti siitä miten huonosti ensimmäisen käännöskirjani julkaisu meni kustantajan puolelta, minulla voi olla Suomessa huono maine kustantamojen keskuudessa. Toisaalta kyseisen kustantajan ihan samoista ongelmista puhui vuosi sitten täysin julkisesti myös Yle. Ei se siten mikään salaisuus ole. Minä nyt olen tietysti aika suorapuheinen enkä kaunistele suuremmin, koska en näe sellaisessa järkeä. Ei vaikeneminenkaan aina palvele. Se ei myöskään tarkoita, että velloisi jossakin menneessä epäoikeudenmukaisuudessa, vaan se on vain rehellisyyttäni itselleni ja myös ympäristölleni.

Paneudun kirjan julkaisemisen käytännön toteutukseen kunnolla vasta Turkuun muuttoni jälkeen joskus kuukauden päästä, jolloin ei ole enää näitä nykyisiä muita töitäni, jotka vievät Espoossa aikaani ja energiaani. Ne ovat huhtikuiseen muuttooni asti vielä aikasyöppöinä elämässäni. Keskityn Turussa toistaiseksi kirjallisiin juttuihin ja reikiopetukseen (jos sitä tilataan siellä, tietenkin). Voin energiahoitaakin, jos sitäkin tilataan. Jos ei, sitten vain kirjoituspuolta toistaiseksi. Ihan sama kai nyt alkuun. Tässä nyt tapahtuu joka tapauksessa sellainen alanvaihdos, että lopetan kaikenlaiset avustajan työni tulevaan muuttoni. Ne eivät ole inspiroineet enää aikoihin, joten ne on aika lopettaa ja keskittyä sellaiseen, mikä inspiroi aidosti.

Kirjoita kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *